Когда фестиваль — островок профессионализма и необходимости друг в друге

13.07.2016 07:31   -
Автор:
—Александр Александрович, — обращаюсь к заслуженному деятелю искусств Украины, профессору, заведующему кафедрой мастерства актера и режиссуры театра анимации Александру Инюточкину, — вот уже без малого двадцать лет раз в два года проводится в Белостоке (Польша) Международный фестиваль театральных кукольных школ, на котором ваша кафедра с вами же во главе уже почетный завсегдатай, можно сказать.
—Можно, но немного не так. Наша кафедра и студенты ХНУИ действительно постоянные участники фестиваля, но не обязательно со мной. У нас на кафедре такое негласное как бы разделение: в прошлый раз, например, наши участники ездили с доцентом С. Я. Фесенко, в этот раз — со мной и старшим преподавателем Ю. Билинской. Главное, сами понимаете, чтобы нас там не забывали, если можно — привечали, и по возможности — ценили.
—Эх, хорошо сказали! Тогда, расскажите, пожалуйста, как это у вас получается, — вдруг кому-либо из ваших коллег или последователей пригодятся подобные наработки в арт‑менеджменте. Вы не против?
—Ради бога, конечно, не против! Чем больше талантливых исполнителей примкнет к нашим рядам, тем лучше. А ответ будет коротким: мы давно, как говорится, нашли друг друга, поэтому у нас с Белостоком и этой кукольной театральной школой давние связи. И как только приближается время очередного фестиваля, они нас информируют, потом мы вступаем в диалог и дальше решаем уже все остальные технические вопросы.
—А молодежь от одного студенческого поколения к другому уже выучилась общению за рубежом?
—Выучилась, потому что там абсолютное большинство, особенно педагоги, достаточно хорошо знают русский язык, а уж понимают, — это точно.
—Действительно, выучилась.
—Не перебивайте. Хоть и смешно. Вот мы, когда монтировали сцену в театре, с тамошними машинистами сцены, то есть техническим персоналом, пытались на польском говорить, пока не услышали: «Можете говорить по-русски, мы вас поймем». Но это постарше жители, а молодежь — в основном англоговорящая. Хотя сам фестиваль был двуязычным — польско-английским, то есть информация предоставлялась вначале на польском, а затем повторялась на английском. Это давняя традиция, поскольку туда приезжают разные школы — английские, французские, арабские, так что английский — второй язык общения.
—Ну, Александр Александрович, а теперь по-русски, пожалуйста, где были, что видели, как показались?
—Ага! Вот как спросили, так и буду отвечать. Мы посетили два фестиваля театральных школ. Первый — в Братиславе (Словакия). В основном это были драматические школы, но поскольку мы предложили этакий уличный перфоманс, который называется «Облачно», они нас взяли вне программы. Мы выступили перед национальным театром. Там есть большой сквер, в нем специально оборудовали для нас площадку, на которой вечером мы показали свой спектакль. Было много зрителей, нас очень хорошо принимали. Потом, поскольку Братислава рядом с Веной, мы позволили себе небольшую туристическую поездку в нее, где целый день и прогуляли, посмотрели, что это такое — Вена. Естественно, увидели не все, но многое: дворцы Габсбургов и пр., и пр.
Потом нас ждал второй фестиваль — собственно фестиваль театральных кукольных школ в Белостоке. Там состоялись как бы два фестиваля параллельно: три польские школы из Белостока, Вроцлава и Кракова и зарубежные школы — Чехии (Прага), Литвы (Клайпеда), Риги (Латвия), Штуттгарта (Германия), Будапешта (Венгрия), Братиславы (Словакия), Харькова и Киева (Украина). Он проходил под девизом «Кукла — не кукла», в том смысле, что кукла — это намного серьезнее, чем вы думаете. Вообще, большая программа была, кроме спектаклей, которые показали все школы, были еще мастер-кассы и параллельно, скажем так, небольшой театральный фестиваль, который проходил на базе Белостокского театра кукол: там из Голландии был известный кукольник Дуда Байла, а Польша представила несколько своих театров — Познаньский театр анимации, театр из Баньской Быстрицы, театр из Килтса и Белостокский театр. Туда же прибыли японцы из Токио: группа из трех человек показала не кабуки, но традиционную кукольную японскую культуру. Они, насколько я помню, всегда показывают традиционный театр кукол, другого я пока еще не видел. У них была так называемая выводная кукла, которую выводят два человека в открытом приеме. Также из Лейпцига был известный кукольник, показавший довольно странный, на мой взгляд, спектакль, а еще — совершенно блестящая пара из Франции, Фейберс, с театром, который называется «Лапендю». Мы представили спектакль «Клоп» по В. Маяковскому.
—В авангардной стилистике?
—Конечно. Кстати, мы закрывали фестиваль.
—О! Значит, вас не просто очень хорошо приняли…
—Может быть. Но дело, думаю, не только в этом, а в том, что поняли, скажем так, в чем аспекты нашей школы, поскольку у каждой из них есть какие-то свои особенности. Вот мы показали спектакль, где персонажи Маяковского были перчаточными куклами — такой подход, потому что все происходившее носит кукольно-фарсовый характер. Решено это в стиле ОКОН РОСТА Маяковского, где есть то ли подразделы, то ли отдельные картины, то ли блоки — Маяковский и ОКНА РОСТА, как близнецы-братья. Плюс к этому мы говорили о том, что все сие как бы монтаж аттракционов и т. д. и т. п., да еще очень много умных слов привнесли. Но спектакль принимали очень хорошо. Единственное, его нужно было приспособить именно к сцене Белостокской школы.
—А что значит «много умных слов»?
—Это значит, что аттракцион — это фарс, жанрово-подтекстовые определения, скажем так. К счастью, мы всем этим и обошлись, и высказались одновременно, потому что Маяковский все-таки.
—И его поняли по-русски?! Без перевода?
—Поняли! Вы знаете, публика все очень хорошо понимала, более того, реакции были такие, что мы, в общем, млели от восторга, — именно потому, что нас поняли чудесно. Ну, русский там вообще понимают хорошо, к счастью. Так и ироничную направленность пьесы поняли, поскольку и смеялись, и аплодировали. К тому же в спектакле у нас есть еще персонаж, проходящий через все действо, — Вертинский, который оценочно присутствует в представлении и в конце поджигает всю эту, так сказать, камарилью. Вот таким образом все и поняли, что имелось в виду: революция и последствия, связанные с нею.
—А Вертинский — Александр?!
—Да! Аня Зуева играла роль Вертинского и пела его романсы, оценочные как бы, о том, что «нас не спросили, нас обманули» и т. д., то есть вот такой логичный оборот… Совершенно нормальная классика, которая давно осмыслена в том смысле, извините за тавтологию, что революция — она и в Африке революция. А играли мы на русском и понимали его очень хорошо, что, несомненно, является одним из плюсов — необходимости в переводе не было.
—А если бы играли на украинском, как думаете, поняли бы?
—Не анализировал эту ситуацию и, честно говоря, было не до этого: мы каждый день смотрели по пять-шесть спектаклей, кроме того, что сами работали! Вообще, там атмосфера была творческая, присутствовали исключительно кукольники, а они в большинстве своем нормальные люди, понимаете, поэтому разговор шел исключительно о профессии, а не на темы, которые волнуют людей здесь. Потому это был действительно очень полезный фестиваль, особенно для ребят: они увидели аспекты, диапазон, возможности работы разных школ, технологий и т. д. Были ведь очень интересные работы, причем очень разные по подходам, способам, стилистикам и т. д., это — самый главный итог фестиваля.
—Профессор, а что, на ваш взгляд, студенты почерпнули из участия в фестивале?
—Не знаю, ездили ведь студенты, окончившие четвертый курс, то есть бакалавры, вот они сейчас будут сдавать вступительные экзамены на специалистов и магистров, — там и посмотрим, что же они почерпнули из увиденного.
—Ну вы какой хитрый, простите! Скажите мне, я же не буду поступать!
—Так в том-то и дело, что я не знаю, на что они обратили внимание! Работ было очень много, и что они из этого извлекут и во что это трансформируется в их сознании, я не знаю.
—Но ведь вам тоже интересно!
—Еще как интересно! Интересно знать, чему они научились, на что обратили внимание, как проанализировали то, что увидели — именно это очень важно. И вообще в этом-то и состоит смысл поездок студентов на фестивали. Для того чтобы они, во-первых, впитывали увиденное многообразие, во-вторых, сумели потом, творчески осмыслив, применить в своих работах. Другие педагогические задачи перед подобными фестивалями, собственно, и не стоят.
—Еще тысячу извинений. Но вопрос — актуальней некуда: «Где деньги, Зин»?..
—Во-первых, фестиваль содержал нас — и один, и второй. Во-вторых, эта технология, скажем так, традиционная, ничего тайного в ней нет, это все делали студенты на свои деньги. Поэтому кого упрекать? Некого. Просто учащиеся, слава им, понимая, что это одна из расходных частей на приобретение профессионального и интеллектуального, как люди творческие и заинтересованные, пошли на это сознательно, и это, мне кажется, очень здорово. Другое дело, что сие легло, конечно, определенным грузом на их семьи, но это лишь подтверждает то, что семьи грамотные, умные, смотрят вперед. В них понимают, что поездка и участие в фестивале также станет вложением в образование их детей — А. Соломко, В. Ченцовой, Д. Юрченко, В. Югас, А. Винниченко, К. Соляник, А. Зуевой. Мне же очень важно было убедиться в том, что именно на этом фестивале знакомые, малознакомые и вовсе незнакомые кукольники показали себя очень нормальными людьми, понимаете, нормальными. Это было настолько очевидно! Несмотря ни на что, на всю, казалось бы, непонятность и двусмысленность окружающего, все были очень дружелюбны и очень настроены на поглощение информации.
—Поглощение информации высокого.
—Ну да, именно в этом смысле, причем, знаете, такого заинтересованного поглощения профессионального. Говорю же, мы смотрели по пять-шесть спектаклей в день, то есть мы бегали от одной площадки к другой и — работали. Работали над собой, над искусством, которому мы служим. Это было очень показательно. Несмотря на все то, что творится вокруг, фестиваль оказался островком профессионализма, большой заинтересованности в общении, необходимости друг в друге.